Bab 3: Hangeul Super Dasar untuk Membaca Nama dan Dokumen
Pada bab sebelumnya, Anda sudah belajar bahwa target utama kita bukan menjadi fasih dalam waktu singkat. Target kita lebih praktis: mampu mengenali pertanyaan inti, menjawab pendek, dan menjaga jawaban tetap sesuai dokumen. Sekarang kita masuk ke fondasi kecil tetapi sangat berguna: mengenal Hangeul, yaitu huruf Korea.
Jika bahasa Korea Anda benar-benar nol, melihat tulisan seperti ini mungkin terasa menakutkan:
안녕하세요. 저는 인도네시아에서 왔습니다.
Namun setelah memahami prinsip dasarnya, Anda akan melihat bahwa tulisan itu bukan “gambar acak”. Hangeul adalah sistem alfabet Korea. Artinya, huruf-hurufnya mewakili bunyi, lalu disusun menjadi suku kata. Dalam kajian bahasa Korea, Hangeul dikenal sebagai alfabet yang huruf-hurufnya ditata ke dalam blok suku kata, bukan ditulis satu per satu berjajar seperti alfabet Latin (Lee & Ramsey, 2000). Inilah yang membuatnya tampak seperti kotak-kotak.
Bab ini tidak akan mengajarkan semua hal tentang membaca Korea. Kita hanya belajar secukupnya untuk tujuan interview visa: membaca nama, sapaan, kata dokumen, nama negara, nama tempat, tanggal sederhana, dan frasa wawancara yang sering muncul.
Tujuan akhir bab ini sederhana:
- Anda tahu bentuk huruf Korea dasar.
- Anda paham cara huruf Korea disusun menjadi suku kata.
- Anda dapat membaca kata penting seperti 비자 (bija, visa), 여권 (yeogwon, paspor), 이름 (ireum, nama), 한국 (Hanguk, Korea), dan 인도네시아 (Indonesia).
- Anda tidak panik ketika melihat tulisan Korea di dokumen atau pertanyaan latihan.
Hangeul: alfabet Korea, bukan huruf Mandarin
Pertama, mari luruskan satu hal. Hangeul adalah sistem tulisan Korea. Dalam bahasa Korea ditulis 한글.
- 한 dibaca kira-kira han.
- 글 dibaca kira-kira geul.
- Jadi 한글 dibaca Hangeul.
Hangeul berbeda dari aksara Mandarin. Dalam Hangeul, satu huruf biasanya berhubungan dengan satu bunyi dasar, seperti huruf Latin “m”, “n”, “a”, atau “i”. Modern Hangeul memiliki 14 konsonan dasar dan 10 vokal dasar; huruf-huruf ini dapat digabung menjadi huruf rangkap atau vokal gabungan (Lee & Ramsey, 2000).
Dalam buku ini, kita akan memakai dua bentuk penulisan:
- Tulisan Korea: 한글
- Romanisasi praktis: hangeul
Romanisasi berarti penulisan bunyi bahasa Korea dengan huruf Latin. Misalnya, 비자 ditulis bija. Romanisasi resmi bahasa Korea modern dikenal sebagai Revised Romanization of Korean dan digunakan dalam banyak penulisan nama tempat seperti Seoul, Busan, dan Incheon (National Institute of Korean Language, n.d.). Namun, untuk kebutuhan interview, romanisasi dalam buku ini dipakai sebagai alat bantu bunyi, bukan sebagai pengganti Hangeul.
Contoh:
| Hangeul | Romanisasi | Arti |
|---|---|---|
| 비자 | bija | visa |
| 여권 | yeogwon | paspor |
| 이름 | ireum | nama |
| 한국 | Hanguk | Korea |
| 학생 | haksaeng | mahasiswa/pelajar |
Jangan terlalu terpaku pada romanisasi. Romanisasi membantu Anda mulai membaca, tetapi telinga dan pengucapan tetap perlu dilatih. Untuk interview, yang terpenting adalah Anda dapat mengenali kata kunci dan mengucapkannya cukup jelas.
Cara berpikir pertama: Hangeul disusun dalam blok suku kata
Dalam bahasa Indonesia, kita menulis huruf berjajar:
k + a = ka
n + a + m + a = nama
Dalam Hangeul, huruf-huruf juga mewakili bunyi, tetapi ditata dalam blok suku kata.
Istilah penting di sini adalah suku kata. Suku kata adalah satu unit bunyi yang biasanya dapat diucapkan dalam satu ketukan. Misalnya:
- “nama” memiliki dua suku kata: na-ma
- “visa” memiliki dua suku kata: vi-sa
- “Korea” memiliki tiga suku kata dalam bahasa Indonesia: Ko-re-a
Dalam Hangeul, setiap blok biasanya berisi:
- konsonan awal,
- vokal,
- kadang-kadang konsonan akhir.
Contoh paling sederhana:
ㄱ + ㅏ = 가
g/k + a = ga/ka
Huruf ㄱ adalah konsonan. Huruf ㅏ adalah vokal. Ketika digabung, keduanya menjadi satu blok: 가.
Contoh lain:
ㅎ + ㅏ + ㄴ = 한
h + a + n = han
Blok 한 terdiri dari tiga bagian: konsonan awal ㅎ, vokal ㅏ, dan konsonan akhir ㄴ.
Inilah kunci membaca Hangeul: jangan membaca bentuk kotaknya sebagai satu gambar utuh; pecah menjadi huruf-huruf kecil di dalamnya.
Mari lihat kata 한국 (Hanguk, Korea):
| Blok | Pecahan | Bunyi |
|---|---|---|
| 한 | ㅎ + ㅏ + ㄴ | han |
| 국 | ㄱ + ㅜ + ㄱ | guk/kuk |
Jadi:
한국 = 한 + 국 = Han-guk
Dalam interview, Anda mungkin mendengar atau membaca:
저는 한국에 갑니다.
Jeoneun Hangug-e gamnida.
Saya pergi ke Korea.
Anda belum perlu memahami semua tata bahasanya. Untuk sekarang, cukup kenali kata 한국 = Korea.
Huruf Korea disebut jamo
Huruf-huruf pembentuk Hangeul disebut jamo. Untuk kebutuhan kita, cukup pahami bahwa jamo adalah unit huruf seperti ㄱ, ㄴ, ㅏ, ㅗ, dan sebagainya.
Jamo dibagi menjadi dua kelompok besar:
- Konsonan: bunyi seperti k, n, m, s, h.
- Vokal: bunyi seperti a, i, u, o.
Dalam bahasa Indonesia, kita juga punya konsonan dan vokal. Kata “visa”, misalnya:
- v = konsonan
- i = vokal
- s = konsonan
- a = vokal
Dalam bahasa Korea, kata 비자 (bija, visa) terdiri dari dua blok:
| Blok | Pecahan | Bunyi |
|---|---|---|
| 비 | ㅂ + ㅣ | bi |
| 자 | ㅈ + ㅏ | ja |
Jadi:
비자 = 비 + 자 = bi-ja
Konsonan dasar yang paling perlu Anda kenali
Mari mulai dari konsonan. Jangan hafalkan semuanya sekaligus dengan tegang. Baca pelan-pelan, lalu fokus pada huruf yang muncul di kata interview.
Tabel berikut memakai bunyi perkiraan. Bunyi Korea tidak selalu sama persis dengan bahasa Indonesia, tetapi pendekatan ini cukup untuk tahap awal.
| Huruf | Nama praktis | Bunyi perkiraan | Contoh Korea | Arti |
|---|---|---|---|---|
| ㄱ | giyeok | g/k | 국 guk | negara |
| ㄴ | nieun | n | 나 na | saya/aku informal |
| ㄷ | digeut | d/t | 대 dae | besar; juga muncul di 대학교 |
| ㄹ | rieul | r/l | 서울 Seoul | Seoul |
| ㅁ | mieum | m | 이름 ireum | nama |
| ㅂ | bieup | b/p | 비자 bija | visa |
| ㅅ | siot | s | 서울 Seoul | Seoul |
| ㅇ | ieung | diam di awal; ng di akhir | 안 an, 공 gong | “an”, “gong” |
| ㅈ | jieut | j | 자 ja | suku kata “ja” |
| ㅊ | chieut | ch | 추천 chucheon | rekomendasi |
| ㅋ | kieuk | k kuat | 카드 kadeu | kartu |
| ㅌ | tieut | t kuat | 통장 tongjang | buku rekening |
| ㅍ | pieup | p kuat | 프로그램 peurogeuraem | program |
| ㅎ | hieut | h | 한국 Hanguk | Korea |
Huruf yang paling membingungkan bagi pemula biasanya ㅇ. Di awal suku kata, ㅇ tidak berbunyi. Ia hanya menjadi “tempat duduk” untuk vokal, karena dalam Hangeul sebuah blok suku kata biasanya harus punya posisi konsonan awal.
Contoh:
ㅇ + ㅣ = 이
이 dibaca i, bukan ngi.
Kata 이름 (ireum, nama) dimulai dengan 이:
| Blok | Pecahan | Bunyi |
|---|---|---|
| 이 | ㅇ + ㅣ | i |
| 름 | ㄹ + ㅡ + ㅁ | reum |
Jadi:
이름 = i-reum = nama
Namun, jika ㅇ berada di akhir suku kata, bunyinya menjadi ng.
Contoh:
공 = ㄱ + ㅗ + ㅇ = gong
Maka, ingat aturan super praktis:
ㅇ di awal = tidak berbunyi. ㅇ di akhir = ng.
Contoh penting untuk interview:
| Kata | Cara baca | Arti |
|---|---|---|
| 이름 | ireum | nama |
| 일정 | iljeong | jadwal |
| 은행 | eunhaeng | bank |
| 증명서 | jeungmyeongseo | surat keterangan/sertifikat |
Vokal dasar yang paling perlu Anda kenali
Sekarang kita masuk ke vokal. Vokal Korea memiliki bentuk garis vertikal dan horizontal. Untuk pemula, jangan terlalu memikirkan sejarah bentuknya. Cukup kenali bentuk dan bunyinya.
| Huruf | Bunyi perkiraan | Contoh | Arti |
|---|---|---|---|
| ㅏ | a | 가 ga | pergi; suku kata “ga” |
| ㅑ | ya | 야 ya | “ya” |
| ㅓ | eo | 저 jeo | saya, bentuk sopan-rendah hati |
| ㅕ | yeo | 여권 yeogwon | paspor |
| ㅗ | o | 오 o | lima; juga bunyi “o” |
| ㅛ | yo | 요 yo | akhiran sopan dalam banyak kalimat |
| ㅜ | u | 국 guk | negara |
| ㅠ | yu | 유학 yuhak | studi di luar negeri |
| ㅡ | eu | 은 eun | partikel/topik; juga bunyi “eu” |
| ㅣ | i | 이 i | ini/dua; juga bunyi “i” |
Dua vokal yang sering membuat pemula bingung adalah ㅓ dan ㅡ.
Vokal ㅓ: ditulis eo
Vokal ㅓ biasanya ditulis eo dalam romanisasi. Jangan dibaca “e-o” dua bunyi. Ia satu bunyi. Bagi penutur Indonesia, bunyinya bisa didekati seperti “o” yang agak terbuka, tetapi tidak sama persis dengan “o” Indonesia.
Contoh:
| Kata | Cara baca | Arti |
|---|---|---|
| 저 | jeo | saya |
| 서울 | Seoul | Seoul |
| 여권 | yeogwon | paspor |
Pada kata 서울, romanisasinya Seoul, tetapi jangan dibaca seperti bahasa Inggris “si-ul”. Untuk latihan interview, ucapkan perlahan:
서 + 울 = seo-ul
서울 = Seoul
Vokal ㅡ: ditulis eu
Vokal ㅡ ditulis eu. Ini bukan “e” seperti pada “enak”, dan bukan “u” seperti pada “ular”. Bunyi ini diucapkan dengan bibir agak datar. Untuk pemula, cukup ucapkan pendek dan ringan.
Contoh:
| Kata | Cara baca | Arti |
|---|---|---|
| 이름 | ireum | nama |
| 프로그램 | peurogeuraem | program |
| 증명서 | jeungmyeongseo | surat keterangan/sertifikat |
Dalam interview, kata 프로그램 sangat penting.
Mari pecah:
| Blok | Pecahan | Bunyi |
|---|---|---|
| 프 | ㅍ + ㅡ | peu |
| 로 | ㄹ + ㅗ | ro |
| 그 | ㄱ + ㅡ | geu |
| 램 | ㄹ + ㅐ + ㅁ | raem |
Jadi:
프로그램 = peu-ro-geu-raem = program
Vokal gabungan yang sering muncul di dokumen
Selain 10 vokal dasar, ada vokal gabungan. Anda tidak harus menguasai semuanya sekarang. Fokus pada yang sering muncul dalam kata interview.
| Vokal | Bunyi perkiraan | Contoh | Arti |
|---|---|---|---|
| ㅐ | ae | 대학 daehak | universitas/perguruan tinggi |
| ㅔ | e | 체류 cheryu | tinggal/masa tinggal |
| ㅖ | ye | 계획 gyehoek | rencana |
| ㅘ | wa | 관광 gwangwang | pariwisata |
| ㅝ | wo | 원 won | won/mata uang Korea |
| ㅟ | wi | 귀국 gwiguk | pulang ke negara asal |
| ㅢ | ui/eui | 의 | partikel “milik/dari”; juga muncul dalam 의사 |
Mari ambil kata yang sangat penting: 대학교 (daehakgyo, universitas).
| Blok | Pecahan | Bunyi |
|---|---|---|
| 대 | ㄷ + ㅐ | dae |
| 학 | ㅎ + ㅏ + ㄱ | hak |
| 교 | ㄱ + ㅛ | gyo |
Jadi:
대학교 = dae-hak-gyo = universitas
Jika Anda mahasiswa, Anda mungkin perlu mengatakan:
저는 ○○대학교 학생입니다.
Jeoneun ○○ daehakgyo haksaeng-imnida.
Saya adalah mahasiswa Universitas ○○.
Untuk sekarang, cukup kenali:
- 대학교 = universitas
- 학생 = mahasiswa/pelajar
Bentuk blok: kiri-kanan dan atas-bawah
Agar bisa membaca Hangeul, Anda perlu tahu bahwa huruf dalam satu blok bisa disusun dengan beberapa pola. Jangan khawatir, polanya teratur.
Pola 1: konsonan + vokal vertikal
Jika vokalnya berbentuk vertikal seperti ㅏ, ㅓ, ㅣ, ㅐ, ㅔ, maka konsonan biasanya di kiri dan vokal di kanan.
Contoh:
| Pecahan | Blok | Bunyi |
|---|---|---|
| ㄱ + ㅏ | 가 | ga |
| ㄴ + ㅏ | 나 | na |
| ㅂ + ㅣ | 비 | bi |
| ㅈ + ㅓ | 저 | jeo |
Kata penting:
비자 = 비 + 자 = bi-ja = visa
Pola 2: konsonan + vokal horizontal
Jika vokalnya berbentuk horizontal seperti ㅗ, ㅜ, ㅡ, ㅛ, ㅠ, maka konsonan biasanya di atas dan vokal di bawah.
Contoh:
| Pecahan | Blok | Bunyi |
|---|---|---|
| ㄱ + ㅜ | 구 | gu |
| ㅁ + ㅗ | 모 | mo |
| ㅎ + ㅡ | 흐 | heu |
| ㅇ + ㅠ | 유 | yu |
Kata penting:
국 = ㄱ + ㅜ + ㄱ = guk
한국 = Han-guk = Korea
Pola 3: konsonan + vokal + konsonan akhir
Konsonan akhir dalam satu blok disebut batchim. Batchim berarti huruf konsonan yang berada di bagian bawah blok suku kata.
Contoh:
| Blok | Pecahan | Bunyi |
|---|---|---|
| 한 | ㅎ + ㅏ + ㄴ | han |
| 국 | ㄱ + ㅜ + ㄱ | guk |
| 김 | ㄱ + ㅣ + ㅁ | gim/kim |
| 박 | ㅂ + ㅏ + ㄱ | bak/pak |
Batchim penting karena banyak kata dokumen memakai konsonan akhir.
Contoh:
| Kata | Cara baca | Arti |
|---|---|---|
| 여권 | yeogwon | paspor |
| 학생 | haksaeng | mahasiswa/pelajar |
| 은행 | eunhaeng | bank |
| 일정 | iljeong | jadwal |
| 출국 | chulguk | keberangkatan ke luar negeri |
| 귀국 | gwiguk | kembali ke negara asal |
Dalam bahasa Korea standar, banyak konsonan akhir dilafalkan sebagai salah satu dari beberapa bunyi akhir utama, sehingga ejaan dan bunyi kadang tidak sepenuhnya sama bagi pemula (Lee & Ramsey, 2000). Namun untuk tahap interview dasar, Anda tidak perlu menguasai semua aturan perubahan bunyi. Yang penting: kenali bentuk kata dan ucapkan dengan pelan.
Membaca kata sapaan dasar
Sekarang mari gunakan Hangeul untuk kata yang akan Anda pakai saat interview.
안녕하세요 — halo, apa kabar, sapaan sopan
Kata paling penting:
안녕하세요
annyeonghaseyo
Halo / Selamat pagi/siang/sore dalam sapaan umum yang sopan
Mari pecah perlahan:
| Blok | Bunyi |
|---|---|
| 안 | an |
| 녕 | nyeong |
| 하 | ha |
| 세 | se |
| 요 | yo |
Jadi:
안녕하세요 = an-nyeong-ha-se-yo
Untuk interview, Anda bisa masuk ruangan, membungkuk ringan, lalu berkata:
안녕하세요.
Annyeonghaseyo.
Halo/Selamat pagi/siang.
Jika ingin lebih lengkap:
안녕하세요. 저는 리나입니다.
Annyeonghaseyo. Jeoneun Rina-imnida.
Halo. Saya Rina.
감사합니다 — terima kasih
Kata penting berikutnya:
감사합니다
gamsahamnida
Terima kasih
Pecahan:
| Blok | Bunyi |
|---|---|
| 감 | gam |
| 사 | sa |
| 합 | hap/ham |
| 니 | ni |
| 다 | da |
Dalam pengucapan alami, 합니다 terdengar seperti hamnida, bukan hapnida. Untuk interview, ikuti bentuk aman:
감사합니다.
Gamsahamnida.
Terima kasih.
Gunakan setelah wawancara selesai atau ketika pewawancara memberi penjelasan.
네 dan 아니요 — ya dan tidak
Dua jawaban pendek yang harus dikenali:
| Hangeul | Cara baca | Arti |
|---|---|---|
| 네 | ne | ya |
| 아니요 | aniyo | tidak |
Contoh:
네, 맞습니다.
Ne, matseumnida.
Ya, benar.아니요, 아닙니다.
Aniyo, animnida.
Tidak, bukan.
Untuk Bab 3, cukup hafalkan bentuk tulisannya:
- 네 = ya
- 아니요 = tidak
Nanti di bab berikutnya, kita akan belajar kapan harus menjawab dengan kalimat lengkap.
Membaca kata identitas pribadi
Dalam interview visa, identitas adalah bagian awal yang hampir pasti muncul. Anda perlu mengenali kata-kata berikut.
| Hangeul | Cara baca | Arti |
|---|---|---|
| 이름 | ireum | nama |
| 성명 | seongmyeong | nama lengkap |
| 생년월일 | saengnyeonworil | tanggal lahir |
| 국적 | gukjeok | kewarganegaraan |
| 인도네시아 | Indonesia | Indonesia |
| 학생 | haksaeng | mahasiswa/pelajar |
| 대학교 | daehakgyo | universitas |
| 전공 | jeongong | jurusan |
| 여권 | yeogwon | paspor |
| 비자 | bija | visa |
Mari ambil beberapa kata penting.
이름 — nama
이름 = 이 + 름 = i-reum
Jika pewawancara bertanya:
이름이 무엇입니까?
Ireumi mueos-imnikka?
Siapa nama Anda?
Anda mungkin belum memahami semua kata. Tetapi jika telinga Anda menangkap 이름, Anda tahu pertanyaannya tentang nama.
Jawaban dasar:
제 이름은 리나입니다.
Je ireumeun Rina-imnida.
Nama saya Rina.
국적 — kewarganegaraan
국적 = 국 + 적 = guk-jeok
Kata ini penting karena terkait negara asal.
Jika Anda melihat atau mendengar:
국적
gukjeok
kewarganegaraan
Jawaban dasar:
제 국적은 인도네시아입니다.
Je gukjeogeun Indonesia-imnida.
Kewarganegaraan saya Indonesia.
학생 — mahasiswa/pelajar
학생 = 학 + 생 = hak-saeng
Dalam konteks undergraduate, Anda kemungkinan ingin mengatakan bahwa Anda mahasiswa.
Jawaban dasar:
저는 학생입니다.
Jeoneun haksaeng-imnida.
Saya mahasiswa.
Jika ingin lebih spesifik:
저는 ○○대학교 학생입니다.
Jeoneun ○○ daehakgyo haksaeng-imnida.
Saya mahasiswa Universitas ○○.
Membaca nama Indonesia dalam Hangeul
Nama Indonesia biasanya ditulis dalam alfabet Latin pada paspor. Jika nama Anda juga ditulis dalam Hangeul oleh panitia, universitas, atau dokumen Korea, ejaannya bisa bervariasi. Ini penting: jangan mengarang ejaan resmi sendiri jika dokumen sudah memakai ejaan tertentu. Ikuti ejaan yang tertulis di dokumen penyelenggara.
Contoh penulisan nama dalam Hangeul:
| Nama Latin | Kemungkinan Hangeul | Cara baca |
|---|---|---|
| Rina | 리나 | Rina |
| Andi | 안디 | Andi |
| Budi | 부디 | Budi |
| Siti | 시티 | Siti |
| Muhammad | 무하마드 | Muhamadeu/Muhamadu |
| Dewi | 데위 / 드위 | Dewi/Deuwi |
Perhatikan kata “kemungkinan”. Nama asing tidak selalu punya satu bentuk Hangeul tunggal. Misalnya, “Dewi” bisa ditulis berbeda tergantung orang yang mentranskripsikan. Dalam interview, yang paling penting adalah:
- Nama Latin di paspor harus benar.
- Jika ada Hangeul di dokumen program, kenali bentuknya.
- Saat memperkenalkan diri, ucapkan nama Anda jelas sesuai paspor.
Contoh:
제 이름은 리나입니다.
Je ireumeun Rina-imnida.
Nama saya Rina.
Jika nama Anda panjang, tidak perlu memaksa pewawancara mendengar semuanya dalam Korea yang cepat. Ucapkan pelan:
제 이름은 무하마드 아리프입니다.
Je ireumeun Muhammad Arif-imnida.
Nama saya Muhammad Arif.
Membaca nama negara dan tempat
Dalam interview visa, Anda mungkin diminta menjelaskan asal, tujuan, dan lokasi kegiatan. Maka, Anda perlu mengenali nama negara dan kota.
| Hangeul | Cara baca | Arti |
|---|---|---|
| 한국 | Hanguk | Korea |
| 대한민국 | Daehanminguk | Republik Korea/Korea Selatan |
| 인도네시아 | Indonesia | Indonesia |
| 서울 | Seoul | Seoul |
| 인천 | Incheon | Incheon |
| 부산 | Busan | Busan |
| 대전 | Daejeon | Daejeon |
| 대구 | Daegu | Daegu |
| 광주 | Gwangju | Gwangju |
| 제주 | Jeju | Jeju |
Mari pecah beberapa kata.
인도네시아 — Indonesia
| Blok | Bunyi |
|---|---|
| 인 | in |
| 도 | do |
| 네 | ne |
| 시 | si |
| 아 | a |
Jadi:
인도네시아 = in-do-ne-si-a
Kalimat dasar:
저는 인도네시아에서 왔습니다.
Jeoneun Indonesia-eseo watseumnida.
Saya berasal dari Indonesia.
서울 — Seoul
| Blok | Bunyi |
|---|---|
| 서 | seo |
| 울 | ul |
Jadi:
서울 = seo-ul = Seoul
Kalimat dasar:
저는 서울에 갑니다.
Jeoneun Seoul-e gamnida.
Saya pergi ke Seoul.
부산 — Busan
| Blok | Bunyi |
|---|---|
| 부 | bu |
| 산 | san |
Jadi:
부산 = bu-san = Busan
Kalimat dasar:
프로그램은 부산에서 있습니다.
Peurogeuraemeun Busan-eseo itseumnida.
Programnya berada/berlangsung di Busan.
Membaca kata dokumen visa
Sekarang kita masuk ke bagian paling berguna untuk interview: kata-kata dokumen. Anda tidak perlu menulis esai dalam Hangeul. Anda hanya perlu mengenali kata yang mungkin muncul di formulir, daftar dokumen, atau pertanyaan.
| Hangeul | Cara baca | Arti |
|---|---|---|
| 여권 | yeogwon | paspor |
| 비자 | bija | visa |
| 신청서 | sincheongseo | formulir aplikasi |
| 서류 | seoryu | dokumen |
| 초청장 | chocheongjang | surat undangan |
| 증명서 | jeungmyeongseo | surat keterangan/sertifikat |
| 재학증명서 | jaehak jeungmyeongseo | surat keterangan mahasiswa aktif |
| 성적표 | seongjeokpyo | transkrip nilai |
| 은행 | eunhaeng | bank |
| 잔고 | jango | saldo |
| 통장 | tongjang | buku rekening |
| 보험 | boheom | asuransi |
| 항공권 | hanggonggwon | tiket pesawat |
| 숙소 | sukso | akomodasi/tempat tinggal |
| 주소 | juso | alamat |
| 연락처 | yeollakcheo | nomor kontak |
| 일정 | iljeong | jadwal |
Mari pelajari beberapa yang paling sering berguna.
여권 — paspor
여권 = 여 + 권 = yeo-gwon
Kalimat yang mungkin muncul:
여권을 보여 주세요.
Yeogwoneul boyeo juseyo.
Tolong tunjukkan paspor.
Jika mendengar 여권, segera pahami: ini tentang paspor.
Jawaban atau tindakan Anda:
네, 여기 있습니다.
Ne, yeogi itseumnida.
Ya, ini ada di sini.
비자 — visa
비자 = 비 + 자 = bi-ja
Kalimat yang mungkin muncul:
비자 신청 목적이 무엇입니까?
Bija sincheong mokjeogi mueos-imnikka?
Apa tujuan pengajuan visa Anda?
Kata kunci:
- 비자 = visa
- 신청 = aplikasi/pengajuan
- 목적 = tujuan
Anda mungkin belum memahami seluruh kalimat, tetapi jika menangkap 비자 dan 목적, Anda tahu pertanyaannya tentang tujuan visa.
초청장 — surat undangan
초청장 = 초 + 청 + 장 = cho-cheong-jang
Dalam program seperti K-STAR, mungkin ada surat undangan atau dokumen penerimaan dari penyelenggara. Jika ada dokumen Korea yang bertuliskan 초청장, itu berarti surat undangan.
Kalimat dasar:
초청장이 있습니다.
Chocheongjangi itseumnida.
Saya memiliki surat undangan.
재학증명서 — surat keterangan mahasiswa aktif
Kata ini panjang, tetapi bisa dipecah:
재학증명서 = 재학 + 증명서
- 재학 = status sedang bersekolah/terdaftar sebagai mahasiswa
- 증명서 = surat keterangan/sertifikat
Jadi:
재학증명서 = surat keterangan mahasiswa aktif
Pecahan bunyi:
| Bagian | Cara baca |
|---|---|
| 재학 | jaehak |
| 증명서 | jeungmyeongseo |
Kalimat dasar:
재학증명서를 제출했습니다.
Jaehak jeungmyeongseoreul jechulhaetseumnida.
Saya sudah menyerahkan surat keterangan mahasiswa aktif.
Untuk Bab 3, cukup kenali bentuknya. Bab 18 nanti akan membahas cara menyelaraskan jawaban dengan dokumen.
Membaca tanggal: 년, 월, 일
Tanggal sering muncul di dokumen: tanggal lahir, tanggal keberangkatan, tanggal program, dan tanggal kepulangan.
Tiga kata kunci:
| Hangeul | Cara baca | Arti |
|---|---|---|
| 년 | nyeon | tahun |
| 월 | wol | bulan |
| 일 | il | hari/tanggal |
Format tanggal Korea biasanya:
Tahun + 년 + Bulan + 월 + Tanggal + 일
Contoh:
2026년 7월 15일
2026-nyeon 7-wol 15-il
15 Juli 2026
Untuk interview, Anda tidak harus langsung membaca angka Korea dengan sempurna. Tetapi Anda perlu mengenali bahwa:
- 년 menandai tahun,
- 월 menandai bulan,
- 일 menandai tanggal/hari.
Jika di jadwal tertulis: